الأرض اليباب
بقلم: اياد نصار لم تؤثر قصيدة من الاداب الاجنبية في العصر الحديث في الادباء العرب مثلها..وذلك لسببين يعودان للقصيدة ذاتها وللشاعر.. فالشاعر كان من رواد الحداثة في الادب الغربي ومن كبار أعلام النقد الادبي وكان من رواد الشعر الحر في الشعر الانجليزي.. لقد تأثر به وبمقولاته وأفكاره وقصائده عدد كبير من الادباء والشعراء والنقاد العرب منهم على سبيل المثال لا الحصر بدر شاكر السياب ونازك الملائكة ولميعة عباس عمارة ولويس عوض وصلاح عبدالصبور وجبرا ابراهيم جبرا وأدونيس ويوسف الخال ومحمود درويش ويوسف اليوسف وغيرهم. والقصيدة تعد من أكبر وأعقد القصائد الشعرية ثراء في تناولها لقضايا الانسان المعاصر واعطاء بعد حضاري متواصل من خلال ربط الاحداث والاسماء والشخصيات بتراث الحضارات الاوروبية المختلفة كاليونان والرومان وغيرها من تلك التي ظهرت في اوروبا. كما يوظف فيها الشاعر كل ابداعاته واطلاعاته الواسعة على اللغات الاوروبية فهناك علاوة على الانجليزية الفرنسية والالمانية والروسية والاسبانية واللاتينية وغيرها ويستمد من تراث الاساطير والملاحم والرموز العالمية الشيء الكثير مما يجعل القصيدة ليست في متناول القاريء العادي، بل تحتاج الى ثقافة واسعة من الاطلاع وحب البحث والتحري والتقصي للوقوف على مراميها وأبعاد مضامينها. كانت رحلتي مع القصيدة حينما أهداني كتابه الاستاذ الكبير الدكتور عبدالواحد لؤلؤة وهو الناقد الادبي المعروف وصاحب موسوعة المصطلح النقدي ، والمهتم بدراسة تاريخ ونقد الاداب الاوروبية المختلفة وخاصة المعاصرة منها في الشعر والرواية والمسرح علاوة على اهتمامه الكبير بدراسة الادب الشكسيبيري، اضافة الى ترجماته العديدة ودراسته للادب العربي المعاصر وأعمال شعراء مرحلة الريادة الشعرية والحداثة. وقد بذل المؤلف في هذا الكتاب جهدا بحثيا في الترجمة الشعرية ونقدها والادب المقارن من خلال تناول دراسة ترجمات هذه القصيدة الكبرى وهي أرض اليباب التي قام بها أربعة من الادباء العرب وتحليل ترجماتهم وبيان نقاط ضعفها او ابتعادها عن اصابة المعنى الحقيقي او قلة اطلاع المترجم على اصول الكلمات وجذورها في اللغات الاوروبية. وقد قدم المؤلف ترجمته للقصيدة حيث حاول ان يعوض عن نقص تلك الترجمات. أما الشاعر فهو ت. س. إليوت واما القصيدة الكبرى فهي الارض اليباب The Waste Land by T. S. Eliot . كان شاعرا وكاتبا مسرحيا وناقدا ومن أشهر الشعراء والنقاد في القرن العشرين الذين ما تزال أعماله تؤثر في أجيال من الادباء. ولد الشاعر إليوت في عام 1888 وتوفي عام 1965 . وقد تخلى عن جنسيته الامريكية في عام 1927 واكتسب البريطانية ، كماتحول للمذهب الانجليكاني. الف العديد من الكتب في مجال النقد الادبي وبعض المسرحيات علاوة على دواوين الشعر. فمن قصائده المشهورة أغنية حب جي الفرد بروفروك، وأربعاء الرماد، والرجال الجُوَف، والرباعيات الاربع، والارض اليباب. وقد نال جائزة نوبل في الاداب عام 1948 .وفي مجال المسرح فقد كتب مسرحية جريمة في الكاتدرائية، ومسرحية الاجتماع العائلي، ومسرحية حفلة شرب وغيرها علاوة على اسهاماته النقدية. ومن أهم الافكار التي طرحها اليوت في النقد الشعري كانت فكرة تواصل التراث. ففي مقالته" التراث والموهبة الفردية" اعتبر ان الشعر يجب أن يكون امتدادا للتراث الادبي والحضاري للامم السابقة وليس منقطعا عن سياقه التاريخي، فالفن ليس منقطعا من سياقه، ومن الضروري فهم التراث الادبي للامم السابقة حتى نتمكن من فهم وتفسير وملاحظة تأثيرها العميق في اعمالنا المعاصرة. ومن الافكار الاخرى الهامة التي اوردها هي المعادل الموضوعي والذي يعني ربط النص بالأحداث وحالات الذهن والتجارب، وأنه لا بد من وجود حكمٍ نقدي موضوعي غير ذاتي يتم الوصول اليه من خلال تعدد القراءات التي قد تكون مختلفة، لكنها تتكامل لتفسير العمل، وبالتالي يصبح هذا هو المعادل الموضوعي لتفسير العمل الادبي. أما الارض اليباب، فانها قصيدة حداثية كبرى اشتغل عليها اليوت سنوات وأهداها بعد ان رأى انها اكتملت عناصرها المتعددة والمعقدة الى استاذه عزرا باوند. ولم يترك إليوت شيئا الا وذكره في القصيدة ما بين توظيف اللغات اللاتينية والاغريقية والالمانية والسنسكريتية الهندية والاساطير والقصص اليونانية والرومانية والاروبية الجرمانية والشرقية وهناك اشارات مسيحية ايضا. تعكس القصيدة ثقافة اليوت العالية التي عبر عنها في النقد. والقصيدة ملأت الدنيا وشغلت الناس. حتى امتد تأثيرها للعالم العربي. فهي قصيدة تتكون من خمسة فصول طويلة هي دفن الموتى، ولعبة الشطرنج، وموعظة النار، والموت بالماء، وما قاله الرعد. كتبها اليوت عام 1922 بعد نهاية الحرب العالمية الاولى وبعد طلاقه من زوجته الاولى. فكانت تمثل انهيار حلم ظن جيل كامل انه باق. القصيدة تعكس اجواء غياب اليقين والوهم والدمار والانحطاط الاخلاقي والانهيار النفسي الذي أصاب جيلا كاملا. فالحرب كانت نهاية مرحلة هامة من الفكر الاوروبي التي تحطمت قيمته في شوارع مدن اوروبا المدمرة، ومن هنا نشأت الكثير من المدارس الفكرية والفلسفية والادبية والفنية والشعرية التي كانت خروجا على تلك المرحلة. ونلمح في القصيدة توظيف السخرية والرؤيا والسحر، كما نلاحظ تغير صوت المتكلم لاعطاء حالة التنوع والتشظي التي اصابت فكر الانسان المعاصر. كما نلاحظ توظيف الرموز والاساطير واسماء شخصيات تاريخية وانتقال مكان الحدث فجأة وزمانه تأكيدا لمذهب اليوت النقدي في التراث والموهبة الفردية.ـ اقرأ المقال كاملا 13-1-2014 لؤلؤة الثقافة العراقية تشع في المركز الثقافي العراقي بلندن
وحيدة المقدادي هو واحد من فطاحل الفكر الذين لم يعد الزمان يجود بمثلهم، ورمز من رموز الثقافة العراقية في أبهى مراحلها. باحث موسوعي وناقد وكاتب ومترجم. الدكتور عبدالواحد لؤلؤة أسم رافق مسامع المثقفين في العراق والعالم العربي لما يزيد عن نصف قرن. أصدر حوالي خمسين كتابا في النقد والترجمة من بينها (الأرض اليباب) و (وليام شكسبير: الغنائيات) و (دور العرب في تطور الشعر الأوروبي) و (موسوعة المصطلح النقدي) التي أنجز منها 74 جزءا لم ينشر منها سوى 16 جزءا. لم تكن الأمسية التي أقامها المركز الثقافي العراقي بلندن في السادس من تموز لتكفي لأستيعاب كل عطاء هذا الرجل الذي أثرى الحياة الفكرية العربية لعشرات السنين. فقد كان يُراد للأمسية أن تتمحور حول دور العرب في تطور الشعر الأوروبي إلا أن الحديث أمتد وتشعب ليغني مسامع الحضور بمحاور أخرى من المعرفة. وأشار الدكتور لؤلؤة في سياق حديثه الى الصعوبات التي يواجهها مع الناشرين في نشر الأجزاء المتبقية من موسوعة المصطلح النقدي والتي وصل عددها الى أربعة وسبعين جزءا تعد من النفائس الضرورية للمكتبة العربية، فحال الكتاب العربي لايبعث على السرور. أما عن دور العرب في تطور الشعر الأوروبي فقال الدكتور لؤلؤة أن المفكر الفرنسي (جاك بيرك) طلب اليه ذات مرة أن يزور فرنسا ليتعرف على شعر شعراء التروبادور الفرنسيين الذين تعلموا من شعر الموشحات والزجل العربي في القرن الثاني عشر والثالث عشر مفهوم الحب وشكل القصيدة. ولأول مرة يظهر في أوروبا شعر حب منسلخ عن اللاتينية ينظر للمرأة نظرة غيرمسبوقة ويُكتب بشكل غير معروف مسبقا في ملاحم الألياذة والأوديسا ولا الأنيادة. وأشار الدكتور لؤلؤة الى أنه كثيرا مايشعر بالأسى لأن أساتذة اللغة العربية – وأغلبهم لايجيد لغة أجنبية – غير مهتمين بأستكشاف دور العرب في تطور الشعر الأوروبي… فنحن مقصرون في حق أمتنا وأسهاماتها الكبيرة في تاريخ الأنسانية. هذا وقد أخذ المركز الثقافي العراقي في لندن على عاتقه طباعة عدد من كتب الدكتور لؤلؤة كيما يستمر نهر الأبداع العراقي في رفد المكتبة العربية كما كان منذ الأزل. |
ت.س.إليوت : الأرض اليباب
الشاعر والقصيدة - الاستاذ الدكتور عبدالواحد لؤلؤة الناشر : المؤسسة العربية للدراسات والنشر- بيروت - 1995- الطبعة الثالثة منقحة الطبعة الأولى : 1980- الطبعة الثانية : 1986 * قراءة و تحميل الأرض اليباب ـ 1 ـ الشـــاعر من صفحة 1 الى صفحة 34 يتضمن : مقدمة الطبعة الثالثة و مقدمة الطبعة الأولى ـ 2 ـ القصيدة من صفحة 36 الى 57 ـ 2.1 ـ هوامش إليوت على ( الأرض اليباب ) ـ من صفحة 58 الى 85 ـ 3 - المخطوطة من صفحة 87 الى 102 ـ 4 ـ التفسير (1-2-3) ـ ـمن صفحة 103 الى 125 ـ التفسير (4 - 5) ـ من صفحة 125 الى 156 ـ 5 ـ التحليل من صفحة 157 الى 180 ـ 6 ـ النقد من صفحة 181 الى 205 * الأستاذ الدكتور عبد الواحد لؤلؤة - المركز الثقافي العراقي بلندن
|
عودة الى الصفحة الرئيسة عودة الى كتب ا.د. عبدالواحد لؤلؤة
يرجى مراعاة حقوق النشر المحفوظة للمؤلف والناشر و الاقتصار على تحميل الكتب لاغراض الدراسة و البحث الأكاديمي
يرجى مراعاة حقوق النشر المحفوظة للمؤلف والناشر و الاقتصار على تحميل الكتب لاغراض الدراسة و البحث الأكاديمي